Expliquer le déroulement d’un examen d’imagerie à un patient qui ne parle pas français n’est pas chose aisée. Pour aider les professionnels de santé à se faire comprendre et les patients à se sentir moins perdus, une infirmière du CHU de Rennes a créé un site internet qui regroupe des phrases explicatives traduites dans plus de 200 langues et dialectes. « Après 6 mois en poste aux urgences, je ne trouvais rien qui convenait au travail de tous les jours, explique Marion Verdaguer. Dans certains cas, les traductions étaient nombreuses mais ne concernaient pas le milieu médical. Dans d’autres, elles concernaient le milieu médical mais se limitaient à une dizaine de langues. »
Réaliser les examens dans les meilleures conditions
Baptisé Tralelho (Traductions pour Les Etrangers à L'HOpital), le site comprend notamment des fiches explicatives sur la radiographie, le scanner et l’IRM. Elles donnent des indications sur le déroulement de l’examen et les consignes à respecter. Sont ainsi traduites
Discussion
3 commentaires
Commenter cet article